Grow your career with us!



Join committees that are dedicated to supporting important causes, including sustainable development and diversity and inclusion in the workplace. 

Have you always been interested in the entertainment and media industry? Do you know all about the latest hit series or movies? Join a company of passionate individuals who are involved in the production and distribution of amazing local and international projects.

Engaging and supportive Management, a collaborative governance model; discover the difuze team.

Votre mission

Vous vous assurerez de la qualité du doublage des séries fiction télé et films. Vous serez ainsi responsable de la planification, de l’organisation et de la coordination de la production du doublage des séries fiction et films d’une langue à une autre.

Vos responsabilités

  • Préparer le calendrier de production en collaboration avec l’équipe de production
  • Choisir les équipes créatives en fonction des projets
  • Assurer le suivi des étapes de production et en faire une gestion efficace
  • Réviser et approuver le contenu créatif des projets
  • Réviser les génériques des projets
  • Assurer un excellent service à la clientèle
  • Informer les clients de l’évolution du projet
  • S’assurer de répondre et de faire un suivi proactif auprès des collaborateurs internes et externes ainsi que des clients
  • Travailler en équipe en apportant une aide et un support aux autres chargé.e.s de projets
  • Vérifier le coût des projets et assurer la facturation de ceux-ci
  • Effectuer toute autre tâche connexe

Vos qualifications

  • BAC en communication, cinéma ou l’équivalent
  • Au moins deux (2) ans d’expérience en postproduction
  • Connaissance générale de production cinématographique et télévisuelle
  • Bonne connaissance de la Suite Office
  • Excellentes habiletés à communiquer en français et en anglais autant à l’oral qu’à l’écrit
  • Sens du service à la clientèle
  • Tact et diplomatie
  • Facilité à travailler en équipe
  • Capacité d’assurer la communication fluide entre les services
  • Flexibilité en matière d’horaire et capacité à travailler sous pression
  • Sens de l’organisation et de la planification
  • Capacité à analyser et solutionner des problèmes
  • Autonomie, débrouillardise et fiabilité

Vos atouts

  • Connaissance de Monday

Vos conditions de travail

  • Gamme d’avantages sociaux et REER collectif généreux
  • Horaire régulier de jour, cinq jours par semaine
  • Possibilité de télétravail
  • Côtoyer des gens dynamiques, sympathiques et compétents

Votre mission

Vous aurez à rédiger en anglais et/ou traduire du français vers l’anglais des textes de sous-titrage et/ou de vidéo description.

Vos responsabilités

  • Sous-titrer, décrire ou traduire en anglais des documents audiovisuels: émissions, séries et films
  • Faire l’insertion et l’ajustement des codes temporels
  • Réviser l’orthographe et la ponctuation des documents audiovisuels sous-titrés et effectuer les corrections et vérifier si les règles de sous-titrage ont été respectées
  • Effectuer toutes autres tâches connexes

Vos qualifications

  • Maîtrise de la langue anglaise et française: orthographe et grammaire impeccables
  • Bon esprit d’analyse et de synthèse
  • Excellentes aptitudes pour la rédaction
  • Bonne culture générale
  • Excellente vitesse de frappe
  • Aptitude à effectuer des tâches à priorités multiples
  • Souci du détail
  • Capacité à respecter de courts délais
  • Maîtrise des logiciels de traitement de textes, de sous-titrage et de l’environnement multimédia

Vos conditions de travail

  • Rémunération compétitive
  • Gamme d’avantages sociaux et REER collectif généreux
  • Horaire régulier de jour, cinq jours par semaine
  • Côtoyer des gens dynamiques, sympathiques et compétents

 

Votre mission

Vous assurerez les validations et vérifications finales des fichiers de doublage et sous-titrage pour la télé et le cinéma en conformité avec les normes établies.

Vos responsabilités

  • S’assurer de l’orthographe et du positionnement des fichiers d’encodage malentendant et de sous-titrage, et appliquer les corrections si nécessaires
  • S’assurer de la qualité des fichiers de doublage de langues étrangères
  • Identifier précisément avec le bon lexique les problèmes soulevés
  • Compléter les rapports de validation
  • Communiquer l’évolution du travail de façon continue auprès des coordonnateurs
  • Valider la nomenclature utilisée
  • Valider la conformité du produit fini
  • Respecter les procédures d’éthique et de sécurité mise en place par l’entreprise
  • Effectuer toute autre tâche connexe

Vos qualifications

  • D.E.C dans un domaine pertinent ou expérience de travail jugée équivalente
  • Être à l’aise avec l’informatique
  • Posséder une connaissance des différentes normes de l’image et du son
  • Autonomie et sens de l’organisation
  • Minutie
  • Excellente capacité d’écoute et de concentration
  • Maîtrise du français et de l’anglais (parlé et écrit)
  • Travail d’équipe

Vos atouts

  • Expérience en sous-titrage et connaissance des logiciels associés (EZtitle; Resolve)
  • Bonne connaissance d’une troisième langue
  • Être passionné de cinéma ou de télé
  • Connaissance du milieu de la production cinématographique ou du milieu artistique

Vos conditions de travail

  • Salaires compétitifs
  • Horaire de 40 heures par semaine, de jour
  • Gamme d’avantages sociaux et REER collectif généreux
  • Côtoyer des gens dynamiques, sympathiques et compétents

Votre mission

Vous serez responsable du mixage pour des projets de télé (surimpression vocale, animation, série pour diffuseur conventionnel), en respectant les normes de qualité et les standards du milieu.  Vous assurez le suivi des projets auprès des personnes concernées afin d’offrir un bon service aux clients internes et externes.

Vos responsabilités

  • Faire l’écoute de tous les éléments (éléments client et les dialogues doublés) avant le mix final en présence du client interne et externe
  • Faire le mixage conforme à la version originale
  • Faire l’écoute du mix final en présence du client interne et externe
  • Produire les éléments de livraison requis
  • Assurer le suivi avec l’équipe interne au moyen des diverses solutions en place pour assurer une bonne coordination
  • Gérer adéquatement son temps par rapport au budget et au temps établi au devis
  • Selon les besoins de production, effectuer de la prise de son et/ou du recalage
  • Effectuer toutes autres tâches connexes

Vos qualifications

  • D.E.C. en sonorisation, ou l’équivalent
  • Expérience minimale de cinq (5) ans en mixage de doublage
  • Posséder les qualités auditives exigées par ce travail
  • Maitriser le logiciel Pro Tools et les divers plugins nécessaires au mix et être ouvert à apprendre de nouveaux logiciels si nécessaire
  • Très grande capacité d’écoute, d’adaptation et de réaction aux situations changeantes
  • Très grande capacité à travailler sous pression
  • Bonnes habiletés interpersonnelles et bon esprit d’équipe
  • Diplomatie
  • Bilingue

Vos atouts

  • Suivre et s’intéresser aux nouvelles technologies et particulièrement celles qui touchent le mixage en Protools

Vos conditions de travail

  • Salaires compétitifs
  • Gamme d’avantages sociaux et REER collectif généreux
  • Horaire régulier de jour, cinq jours par semaine
  • Souplesse dans l’horaire de travail selon les productions: vous pourriez être appelé à travailler de jour de soir où de week-end, tout dépendant du calendrier de production
  • Côtoyer des gens dynamiques, sympathiques et compétents

Votre mission

Vous offrez un soutien administratif aux chargé.e.s de projets, aux coordonnateur.trice.s aux plans de travail ainsi que leur chef.fe de service respectif.

Vos responsabilités

  • Formater les textes pour l’équipe de détection
  • Apporter les corrections de dialogues aux textes de plateau tel qu’enregistrés (As Rec)
  • Procéder aux paiements d’acteur.trice.s et des directeur.trice.s de plateaux
  • Entrer les données dans Scheduall
  • Effectuer les recherches de dialogues pour les TV Spots
  • Réviser la qualité du français de l’adaptation d’inserts, des génériques, etc.
  • Transcrire des textes anglais
  • Préparer certains documents pour la Sodec
  • Effectuer les demandes de certification au CRTC
  • Classer et archiver des documents
  • Effectuer de l’entrée de données
  • Effectuer toutes autres tâches connexes

Vos qualifications

  • Études professionnelles ou collégiales dans un domaine approprié
  • Bonne maîtrise de la suite MS Office (Outlook, Word, Excel et PowerPoint)
  • Excellentes habiletés à communiquer en français et en anglais autant à l’oral qu’à l’écrit
  • Rigueur professionnelle, discrétion et diplomatie reconnues
  • Excellente capacité à gérer plusieurs projets à la fois
  • Disponibilité, adaptabilité et flexibilité
  • Dynamisme et motivation
  • Sens des priorités
  • Initiative et autonomie

Vos atouts

  • Expérience dans l’industrie du divertissement et de la postproduction audio-vidéo
  • Connaissance de Scheduall et Monday
  • Rapidité au clavier

Vos conditions de travail

  • Salaires compétitifs
  • Gamme d’avantages sociaux et REER collectif généreux
  • Horaire régulier de jour, cinq jours par semaine
  • Côtoyer des gens dynamiques, sympathiques et compétents

Votre mission

Vous préparerez les aspects techniques pour permettre l’adaptation dans une autre langue, facilitant ainsi le travail de l’adaptateur et des comédien.ne.s en studio.

Vos responsabilités

  • Apposer sur la bande rythmo, le texte de la version originale en indiquant au moyen de symboles, les mouvements de bouche, les intentions, les changements de plan, etc.
  • Détecter au moyen du programme DubStudio, les dialogues, onomatopées, réactions, respiration sonore de la version originale et des versions subséquentes
  • Effectuer un découpage du projet
  • Importer les dialogues d’auditions ou de scènes répétitives pour réduire le temps et les coûts de détection
  • S’assurer des besoins techniques tel que chansons, langues étrangères, repiquage, inserts, etc.
  • Recaler la détection ou l’adaptation avec les nouvelles versions, si nécessaire
  • Former les nouveaux détecteurs
  • Toute autre tâche connexe

Vos qualifications

  • Études en cinéma
  • Excellente acuité visuelle et auditive
  • Excellentes compétences en informatique
  • Capacité de travailler de longues heures devant un écran à faire des mouvements répétitifs
  • Sens aigu de l’observation
  • Excellente capacité de concentration
  • Capacité à travailler sous pression avec des délais serrés
  • Capacité à travailler en solitaire
  • Souci du détail
  • Maîtrise du français et de l’anglais (à l’écoute et à l’écrit)

Vos atouts

  • Connaissance du programme DubStudio

Vos conditions de travail

  • Rémunération compétitive
  • Gamme d’avantages sociaux et REER collectif généreux
  • Horaire régulier de jour, cinq jours par semaine. Peut être appelé à répondre à des urgences en dehors des heures normales de travail
  • Possibilité de télétravail occasionnel
  • Côtoyer des gens dynamiques, sympathiques et compétents

Votre mission

Votre principale responsabilité est la gestion quotidienne des projets cinématographiques et télévisuels en postproduction sonore. Vous communiquez quotidiennement avec les clients et avec les équipes internes. Votre savoir-faire contribue à offrir un service de haut niveau à notre clientèle.

Vos responsabilités

  • Évaluer les besoins des projets et les communiquer aux différents intervenants
  • Établir les étapes, normes de production, échéanciers et calendriers de production pour chacun des projets selon les exigences du client
  • Assurer le bon déroulement de toutes les étapes et veiller à ce que les spécifications des projets soient bien définies et respectées
  • Assurer une gestion efficace des projets: échéanciers, budgets, méthodes de travail et ressources
  • Apporter le soutien nécessaire au client et veiller à sa pleine satisfaction
  • Mettre à jour les différents outils de travail
  • Facturer les travaux selon les ententes
  • Contribuer à l’établissement des processus de travail des projets de postproduction
  • Participer à la formation des nouveaux coordonnateur.trices et chargé.es de projets
  • Effectuer toutes autres tâches connexes

Vos qualifications

  • D.E.C. ou B.A.C. dans une discipline pertinente
  • Expérience minimale de cinq (5) ans dans le milieu de la postproduction
  • Excellente connaissance des procédés et format reliés à la postproduction film, vidéo et audio
  • Bilinguisme français et anglais (parlé et écrit)
  • Excellentes compétences informatiques et de la suite Office
  • Disponibilité, adaptabilité et flexibilité
  • Sens de l’organisation, méthodologique et rigueur au travail
  • Très bonne gestion du temps, des priorités et capacité à travailler sous pression
  • Facilité à travailler en équipe, diplomatie et bonne communication
  • Autonomie, initiative, agit en mode solution
  • Compréhension de la valeur du service à la clientèle

Vos conditions de travail

  • Gamme d’avantages sociaux et REER collectif généreux
  • Horaire régulier de jour, cinq jours par semaine. Disponibilité requise en dehors des heures régulières de bureau pour répondre aux demandes des clients
  • Côtoyer des gens dynamiques, sympathiques et compétents

Votre mission

Vous serez responsable des activités de postproduction numérique pour l’ensemble des prestations concernant l’image depuis la gestion des éléments de tournage jusqu’à la finition des bandes maîtresses que ce soit pour le cinéma, la télévision, les plateformes numériques ou le web. Vous assumerez l’encadrement et la gestion des ressources spécialisées reliées à ces activités.

Vos responsabilités

  • Contribuer à l’amélioration des processus de travail de son secteur d’activités
  • Collaborer avec les chef(fe)s de service tant au «montage image (doublage) » qu’au « service à la clientèle » dans les divers projets de postproduction image
  • Superviser les travaux techniques reliés à la postproduction image
  • Superviser les activités de «dailies » qui ont normalement lieu la nuit
  • Collaborer avec l’équipe des Services sonores pour offrir aux clients un produit fini de qualité
  • Diriger le personnel sous votre responsabilité, notamment dans la planification des activités de support et la répartition des tâches
  • Participer de façon active au comité de gestion

Vos qualifications

  • Études collégiales ou universitaires reliées au domaine
  • Baccalauréat en gestion ou combinaison pertinente d’études, d’expérience et de formation continue
  • Au moins cinq (5) années d’expérience dans le milieu de la postproduction
  • Connaissance des défis du milieu de la postproduction et des différentes spécialisations qui la composent
  • Excellent français. Maîtrise de l’anglais parlé et écrit
  • Grande autonomie et disponibilité
  • Capacité à travailler dans un environnement de travail où le rythme est soutenu
  • Aptitude à développer de bons partenariats d’affaires avec les clients
  • Aptitude à maintenir un environnement de travail sain et efficient
  • Habiletés de communication
  • Leadership mobilisateur
  • Capacité de gérer efficacement des ressources financières

Vos atouts

  • Expérience en montage, étalonnage ou infographie dans un contexte de postproduction
  • Toute formation pertinente ayant contribué au maintien des connaissances du domaine

Vos conditions de travail

  • Rémunération compétitive
  • Gamme d’avantages sociaux et REER collectif généreux
  • Horaire régulier de jour, cinq jours par semaine. Peut être appelé à répondre à des urgences en dehors des heures normales de travail
  • Possibilité de télétravail occasionnel
  • Côtoyer des gens dynamiques, sympathiques et compétents